INVESTIGADORES
SPOTURNO Maria Laura
congresos y reuniones científicas
Título:
Discurso, traducción y frontera en la obra narrativa de Sandra Cisneros
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Lugar:
La Plata
Reunión:
Congreso; VIII CONGRESO INTERNACIONAL ORBIS TERTIUS,; 2012
Institución organizadora:
Universidad Nacional de La Plata
Resumen:
Este trabajo indaga acerca de algunos aspectos que atañen a la construcción del discurso en la narrativa de la escritora chicana Sandra Cisneros (1984, 1991, 2002). El discurso de Cisneros, que puede ser descripto como heterogéneo, híbrido y fronterizo, pone en escena distintas relaciones de negociación y traducción lingüístico-culturales entre el inglés y el español que resulta de interés examinar. Más específicamente, nos ocupa analizar las estrategias de traducción que se han elaborado para recrear el encuentro y la tensión aludidos en la versión al español de la obra de Cisneros. Así, nos proponemos explorar la dimensión reflexiva de la enunciación, que se presenta como un espacio clave para la construcción de esta escritura, el cual constituye, a la vez, un problema para la traducción de esta narrativa al español. Nuestro estudio de casos se detendrá en un conjunto de reflexiones metaenunciativas (Gülich y Kotschi, 1995; Authier-Revuz, 1994, 1995, 2003), entre las que se distingue un conjunto de comentarios que tienen como objetivo caracterizar el español y el inglés en tanto lenguas que evocan múltiples asociaciones lingüísticas, políticas y culturales en el discurso, para luego ponderar las estrategias de traducción elaboradas por Elena Poniatowska (1994) y Liliana Valenzuela (1996, 2002) para recrear estos espacios enunciativo-discursivos.