INVESTIGADORES
SPOTURNO Maria Laura
capítulos de libros
MARÍA LAURA SPOTURNO
Feminismos y conciencia de género: el aula de traducción como espacio transformador
Feminism and Gender Awareness in Modern Foreign Languages and Translation
Año: 2023; p. 16 - 17
MARÍA LAURA SPOTURNO
Sentido, subjetividad y traducción. Una aproximación a los paratextos de la traducción desde una perspectiva dialógica y argumentativa
Las causas del decir. Aportes del enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía al análisis del discurso
Año: 2023; p. 223 - 248
MARÍA LAURA SPOTURNO; ANA MARÍA GENTILE
La perspectiva ética de Berman y su valoración en traducción literaria
Problemas de traducción. Enfoques plurales para su identificación y tratamiento.
Lugar: La Plata; Año: 2023; p. 115 - 136
BEATRIZ, CAGNOLATI, ANA MARÍA GENTILE Y MARÍA LAURA SPOTURNO
Introducción
Problemas de traducción. Enfoques plurales para su identificación y tratamiento.
Año: 2023; p. 4 - 9
MARÍA LAURA SPOTURNO
Translating the COVID-19 Pandemic across Languages and Cultures: the Case of Argentina
Language as a Social Determinant of Health. Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic
Lugar: Londres; Año: 2022; p. 93 - 118
MARÍA LAURA SPOTURNO; OLGA CASTRO
Translation and Feminisms
Dictionnaire du genre en traduction / Dictionary of Gender in Translation / Diccionario del género en traducción
Año: 2022; p. 1 - 13
MARÍA LAURA SPOTURNO
Ethos, escritura y traducción
Subjetividad, discurso y traducción: la construcción del ethos en la escritura y la traducción
Año: 2022; p. 21 - 31
MARÍA LAURA SPOTURNO ; GABRIEL MATELO
La experiencia interseccional de (la) puente como ethos colectivo transnacional en la adaptación y traducción al español de This Bridge Called My Back,
Subjetividad, discurso y traducción: la construcción del ethos en la escritura y la traducción
Año: 2022; p. 87 - 105
MARÍA LAURA SPOTURNO; OLGA CASTRO
How Rebel Can Translation Be? A (Con)textual Study of Good Night Stories for Rebel Girls and Two Translations into Spanish
Translating Feminism: Feminism: Interdisciplinary Approaches to Text, Place and Agency
Lugar: Cham; Año: 2021; p. 227 - 252
MARÍA LAURA SPOTURNO
On Borderlands and Translation-The Spanish Versions of Gloria Anzaldúa's Seminal Work
Handbook on Translation, Feminism and Gender
Lugar: Londres; Año: 2020; p. 239 - 251
MARÍA LAURA SPOTURNO
La construcción discursivo-enunciativa de las identidades culturales en When I Was Puerto Rican y Cuando era puertorriqueña de Esmeralda Santiago
ESCRITURAS DE MINORÍAS, HETEROGENEIDAD Y TRADUCCIÓN
Lugar: La Plata; Año: 2018; p. 165 - 188
MARÍA LAURA SPOTURNO ; SEYMOUR MAYNE
Prólogo a modo de entrevista
Wind and Wood Word Sonnets Viento y madera / Vent et bois / Vento e madeira Sonetos de una palabra / Sonnets d?un mot / Sonetos de uma palavra
Lugar: La Plata; Año: 2018; p. 12 - 17
MARÍA LAURA SPOTURNO
Prólogo
Escrituras de minorías, heterogeneidad y traducción
Lugar: La Plata; Año: 2018; p. 9 - 14
MARÍA LAURA SPOTURNO; AMANDA B. ZAMUNER
Images of Canada through literary translation [2011] (2014)
Translation, Transnationalism and World Literature. Essays in Translation Studies (2010-2014).
Lugar: Nove Ligure; Año: 2015; p. 331 - 340
MARÍA LAURA SPOTURNO
Un estudio de las glosas en How the García Girls Lost their Accents y de su traducción al español
Sujeto(s), alteridad y polifonía. Acerca de la subjetividad en el lenguaje y en el discurso
Lugar: Buenos Aires; Año: 2015; p. 195 - 214
MARÍA LAURA SPOTURNO
Revisiting Malinche: A Study of her Role as an Interpreter
Translators, Interpreters, and Cultural Negotiators. Mediating and Communicating Power from the Middle Ages to the Modern Era.
Año: 2014; p. 121 - 135
MARÍA LAURA SPOTURNO
La traducción de poesía como forma de indagación
On the Cusp/ Albores/À l’orée. Sonetos de una palabra
Lugar: La Plata; Año: 2013; p. 17 - 22
MARÍA LAURA SPOTURNO
Multiculturalismo y heterogeneidad interlingüe en Shulamis. Stories from a Montreal Childhood
Canadá. Seguridad nacional, cambio económico e identidades. Una mirada desde América Latina.
Lugar: Bogotá; Año: 2013; p. 227 - 238
MARÍA LAURA SPOTURNO
Thresholds of Writing. Text and Paratext in Sandra Cisneros's Caramelo or Puro Cuento
Landscapes of Writing in Chicano Literature
Lugar: Nueva York; Año: 2013; p. 47 - 58
MARÍA LAURA SPOTURNO
Foreword
Rereading the Writings of Roberto Arlt (1900-1942) within the Framework of Argentine Theatre and Popular Literature: A New Way of Interpreting a Major Latin American Author
Lugar: Lewiston, Nueva York; Año: 2012; p. 1 - 3
MARÍA MARTA GARCÍA NEGRONI Y MARÍA LAURA SPOTURNO
Bridging Gaps across Cultures. The Case of Glosses in Caramelo, a Chicana Novel
Intercultural Miscommunication, Past and Present
Lugar: Frankfurt en Main; Año: 2012; p. 149 - 159
MARÍA LAURA SPOTURNO
Heterogeneidad interlingüe y traducción. Un estudio de las notas en la versión en español de Caramelo or Puro Cuento de Sandra Cisneros
El resto es silencio
Lugar: Buenos Aires; Año: 2012; p. 345 - 359
MARÍA LAURA SPOTURNO Y OTROS
Selección de sonetos traducidos
Borealis. Antología literaria de El Dorado
Lugar: Ottawa; Año: 2011; p. 160 - 160
MARÍA LAURA SPOTURNO
Un elixir de la palabra... Resumen de tesis doctoral
Tesis doctorales 2010-2011 de la Universidad Nacional de La Plata
Año: 2011; p. 127 - 128
MARÍA LAURA SPOTURNO ET AL.
Ricochet/Reflejos
The Four Americas, Rewritten: TransLit Volume 8,
Lugar: Ottawa, Canada; Año: 2010;
MARÍA LAURA SPOTURNO
Un elixir de la palabra... Resumen de tesis doctoral
Volumen de resúmenes de tesis doctorales de la Universidad Nacional de La Plata
Lugar: La Plata; Año: 2010;
MARÍA LAURA SPOTURNO
En torno a la constitución de un discurso fronterizo en la narrativa de Sandra Cisneros
I came upon it in a dream… Ensayos sobre cultura y literatura anglosajonas.
Lugar: La Plata; Año: 2009; p. 249 - 258
MARÍA LAURA SPOTURNO
En busca de la propia voz: una aproximación a la narrativa de Sandra Cisneros.
La traducción. Hacia un encuentro de lenguas y culturas
Lugar: Córdoba; Año: 2008; p. 293 - 302
MARÍA LAURA SPOTURNO
Algunas estrategias de desterritorialización en la narrativa de Sandra Cisneros
Viajes, identidades, imperios. Imaginarios ingleses en cultura, literatura y traducción.
Lugar: La Plata; Año: 2007; p. 255 - 267