INVESTIGADORES
SPOTURNO Maria Laura
artículos
Título:
La visibilidad de la literatura (anglo) canadiense (de origen judío) en Argentina
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Revista:
Canadaria. Revista canaria de Estudios canadienses
Editorial:
Universidad de La Laguna
Referencias:
Año: 2014 vol. III
ISSN:
1887-4657
Resumen:
En el marco del proyecto Canadá en América Latina. Siguiendo la huella de las transferencias que ha producido la traducción, este trabajo es un primer acercamiento para explorar la visibilidad, entendida aquí en términos de traducción y difusión, de la literatura anglocanadiense escritas por mujeres de origen judío en el escenario literario argentino. Para ello, se han conducido búsquedas en la base de datos Translate Canada (Universidad de Ottawa). Los resultados mostraron que el número de escritores y poetas canadienses, vinculados con la comunidad judía, que han ingresado en la discursividad hispanohablante a través de la traducción es muy bajo. A partir de estos datos, se procedió a ampliar la búsqueda verificando la visibilidad de estos autores en los catálogos de las cadenas de librerías más importantes del Argentina (Ateneo, Cúspide, Distal, entre otros). Los resultados fueron similares a los arrojados por la base de datos de Ottawa. Considerando estos antecedentes, el objetivo de este trabajo es profundizar la búsqueda e intentar elucidar las razones que llevan a este vacío, que puede a priori calificarse como literario y cultural. Así, hemos desarrollado un dispositivo de cuestionario o entrevista que ahonda en las variables culturales y literarias que pueden, posiblemente, influir sobre esta ausencia de traducción que afecta no solo a la literatura (anglo) canadiense de origen judío sino a la literatura canadiense en general. El cuestionario o entrevista fue dirigido a distintos agentes culturales locales de relevancia (asesores culturales de la Embajada de Canadá en Argentina, los responsables de editoriales, profesores universitarios e investigadores, los críticos literarios de diarios y revistas nacionales, entre otros). A partir del análisis de estos nuevos datos, nos proponemos ofrecer reflexiones que nos permitan comprender mejor el panorama de la literatura canadiense, no solo la de origen judío, en el escenario local y ponderar las decisiones y políticas editoriales que determinan la posibilidad de que se introduzcan, a través de la traducción, nuevas voces en su interior.