INVESTIGADORES
FALCON Alejandrina
congresos y reuniones científicas
Título:
Bosquejo para una historia de las traducciones y los traductores del CEAL
Autor/es:
ALEJANDRINA FALCÓN
Lugar:
Buenos Aires
Reunión:
Jornada; Terceras Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción. Resignificando espacios en la enseñanza de lenguas y la traducción; 2015
Institución organizadora:
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
Resumen:
Desde la década del noventa, la historia de la traducción ha tenido un desarrollo notable cuya principal consecuencia es el incremento de investigaciones y publicaciones en el área, así como la diversificación de los objetos, los períodos y las áreas geográficas indagadas. Con este reconocimiento de la historicidad de la traducción y de la contingencia de sus funciones culturales, la traductología contemporánea ha estrechado vínculos con la historia intelectual, la historia del libro y la edición. Desde esta perspectiva transdisciplinaria, nos proponemos describir un caso de importación de literatura extranjera en la Argentina: el del Centro Editor de América Latina. Nos centraremos en las colecciones Biblioteca Total (1976) y La nueva Biblioteca (1979), ambas dirigidas por Beatriz Sarlo y Carlos Altamirano. Los objetivos de este trabajo son dos: 1) identificar los criterios normativos en materia de traducción, pues en ambas colecciones se registran prácticas de manipulación, reedición de traducciones más antiguas y realización de traducciones indirectas; 2) analizar la identidad social de los importadores, pues en ambas tradujeron intelectuales referenciados en diversas disciplinas humanísticas.