INVESTIGADORES
FALCON Alejandrina
artículos
Título:
Traducir para el censor: una exploración de los archivos de la represión cultural en Argentina (1976-1983)
Autor/es:
ALEJANDRINA FALCÓN
Revista:
Mutatis Mutandis, Revista Latinoamericana de Traducción
Editorial:
Universidad de Antioquia
Referencias:
Lugar: Medellín; Año: 2023 vol. 16 p. 1 - 27
Resumen:
Resumen: El objetivo general del artículo es contribuir al conocimiento de la historia de la traducción en contextos discursivos controlados. Su objetivo específico es analizar las prácticas de traducción involucradas en la censura cultural durante la última dictadura cívico-militar en Argentina. De carácter exploratorio, este trabajo halla su base material en dos fondos de los llamados ´archivos de la represión´: el fondo del Ministerio del Interior, conocido como archivo BANADE, y el fondo de laDirección de Inteligencia de la Policía de la provincia de Buenos Aires (DIPPBA). A partir del análisis de correspondencia burocrática, traducciones encargadas con fines de inteligencia, organigrama de estructura ministerial, planillas de dotación de empleados e informes de censura, se reconstruye el circuito de circulación de una traducción en el entramado institucional de la censura y se interroga la identidad social de los traductores, así como sus competencias, funciones y responsabilidades.Esta exploración no solo pretende discutir problemas específicos de la traducción en contextos de represivos desde la perspectiva de los censores, sino también explorar una problemática que trasciende los estudios de traducción: el rol de los expertos, intelectuales, técnicos y profesionales en el aparato de control cultural.Palabras clave: censura de publicaciones – archivos de la represión – traductores censores.