INVESTIGADORES
HAMLIN Cinthia Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
““Por una grand selva me fallo y obscura”: Variantística de la traducción del Infierno de Fernández de Villegas (entre el texto impreso, el manuscrito y la glosa)”
Autor/es:
HAMLIN, CINTHIA MARÍA
Lugar:
Madrid
Reunión:
Congreso; Coloquio Internacional de la AHLM. Editar textos medievales en el siglo XXI,; 2022
Institución organizadora:
AHLM/Universidad Complutense de Madrid
Resumen:
La traducción del Infierno de Fernández de Villegas, en coplas de arte mayor, salió de las prensas de Fradrique de Basilea en Burgos en 1515 y estaba acompañada de una extensa glosa del mismo traductor. Un estudio de las variantes que transmite el texto impreso de la traducción en relación, por un lado, a las del único manuscrito conservado y, por otro, a las que transmiten los lemmata de su glosa, da cuenta de un panorama redaccional que complica la tarea del editor a la hora de establecer el texto. Intentaré dar cuenta en esta ponencia de las dificultades textualmente “selváticas” con las que me enfrento a la hora de intentar establecer el texto crítico que no se reducen, igualmente, a este primer factor que acabo de mencionar.