INVESTIGADORES
POZZO Maria isabel Rita
artículos
Título:
Lengua japonesa y herencia cultural china: hacia una escritura propia
Autor/es:
MARÍA ISABEL POZZO
Revista:
Papeles de Trabajo
Editorial:
Centro Interdisciplinario de Ciencias Etnolingüísticas y Antropológico-Sociales, Universidad Nacional de Rosario
Referencias:
Lugar: Rosario; Año: 2001 p. 213 - 213
ISSN:
0327-6147
Resumen:
Dado que, en cualquier idioma, la escritura se desenvuelve más lentamente que el habla, es habitual hallar un desfasaje entre la historia de una y otra. Asimismo, la historia de la escritura está condicionada por la naturaleza del sistema de escritura utilizado por la lengua. La historia de la escritura del idioma japonés presenta un peculiar desfasaje entre su aspecto oral y el escrito, y ésto por varios motivos: * el japonés antiguo no tenía escritura * al no contar con un sistema de escritura propio, los intelectuales japoneses se inclinaron a aprender a leer y escribir chino, atraídos por el avance de esa cultura * en el intento de asimilación de la escritura china al idioma japonés implicó varias transiciones dadas las diferencias en fonética, sintaxis y vocabulario entre estos idiomas. La influencia de este pasaje fue especialmente notoria en la paulatina inclusión de vocabulario chino con pronunciación adaptada al japonés, aún hoy perceptible. En este transcurrir, la historia del japonés escrito no coincide exactamente con las divisiones de la historia política japonesa ni con las divisiones de la historia de la lengua hablada. Si bien las clásicas divisiones históricas son utilizadas para la discusión de los cambios históricos de la lengua escrita, encontramos esencialmente dos grandes etapas. La primera, hasta el final del período Heian (794-1192), es la historia de la introducción de la lectura y escritura en la sociedad aristocrática, la cual alcanzó gran destreza y llegó a establecer sofisticados sistemas de escritura. Es la historia del estudio de la escritura china, la invención de los silabarios y el perfeccionamiento del estilo de escritura nativo. La segunda parte, después del período Heian, es la historia de la diseminación de la lectura y escritura entre un público más amplio (la sociedad no aristocrática), causando la diversificación y complejización de los estilos de escritura. Los cambios en la lengua hablada y la evolución de la sociedad acompañó esta complejización y diversificación por un período de siete siglos aproximadamente, caracterizados por una progresiva democratización del saber y la incursión en el estudio de idiomas occidentales a finales del período Edo (segunda mitad del siglo XIX). En estos dos momentos de la historia de la escritura del japonés los intelectuales se enfrentaron con el problema de cómo escribirlo: a principios de la historia, cuando solo tenían la escritura china, y a comienzos del período Meiji, cuando el problema fue qué estilo resultaba compatible con el japonés hablado en esa época. El estudio de la historia de la escritura japonesa permite ver cómo los japoneses resolvieron este problema, y a la vez tener una imagen general de los materiales escritos durante más de diez siglos.