INVESTIGADORES
RAGGIO Marcela Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
POETAS-TRADUCTORES EN HABLAR DE POESÍA: EL IMPACTO DE LA TRADUCCIÓN EN LAS POÉTICAS CONTEMPORÁNEAS
Autor/es:
RAGGIO, MARCELA MARÍA
Lugar:
Mendoza
Reunión:
Jornada; III Jornadas Nacionales Literatura de las Regiones Argentinas; 2010
Institución organizadora:
CELIM, Facultad de Filosofía y Letras, UNCuyo
Resumen:
Entre los espacios que los propios poetas supieron crear en los ’90 para la pervivencia de la poesía, y que publican hasta hoy, se cuenta la revista Hablar de poesía, dirigida por Ricardo H. Herrera desde 1999. Como indica el nombre de la publicación, el espacio para el intercambio de ideas, la discusión teórica y el diálogo con poetas forman parte importante del material presentado, junto con las poesías propiamente dichas. Además de la lírica en español, la sección Versiones de la revista publica traducciones de poesía en varias lenguas (inglesa, italiana, francesa, alemana, etc.) y va conformando su propio canon de la poesía en lenguas extranjeras, a la vez que un modo de traducir en el que las versiones se asimilan a la producción de los autores, ya que casi todos son poetas-traductores. A partir de la lectura de las notas editoriales por un lado, y de los ensayos y entrevistas por otro, es posible advertir que la revista va configurando una poética de la traducción. Además, en esta ponencia se revisan las nociones que sobre este tema expone el director de Hablar de poesía en dos de sus libros: Espera de la poesía. Ensayos sobre poesía argentina (1996) y Copia, imitación, manera. Cuaderno de traducciones (1998).