INVESTIGADORES
BUJALDON lila estela
congresos y reuniones científicas
Título:
Azoteas andaluzas que se vuelven tejados ginebrinos. Un caso único de autotraducción poética en el Borges juvenil?*.
Autor/es:
LILA BUJALDON
Lugar:
La Pampa
Reunión:
Simposio; II Coloquio La traducción literaria. Revisiones y nuevas perspectivas; 2013
Resumen:
Resumen Es conocida la tarea de Jorge L. Borges como traductor, así como la centralidad que otorgaba a la traducción literaria a través de su vasta obra ensayística y aún de ficción. Menos conocida es la versión al alemán que realiza de su propia poesía y las operaciones a que somete su primer poema ultraísta publicado, ?Mañana? para acercarlo al expresionismo circulante a comienzos de la década de 1920 en los países de habla alemana. Exotización, domesticación, adaptación son algunos de los procedimientos observables en la propia traducción de ?Südlicher Morgen?, un texto que puede considerarse tanto una variante como una nueva creación poética.