INVESTIGADORES
CERNO Leonardo Aurelio
congresos y reuniones científicas
Título:
LAS FRONTERAS QUE HABLAN. TIPOS DE CONTEXTO Y USO DE ESPAÑOL Y PORTUGUÉS EN LA FRONTERA NORDESTINA DE MISIONES
Autor/es:
CERNO, LEONARDO
Lugar:
Posadas
Reunión:
Congreso; V SEMINARIO INTERNACIONAL DE LOS ESPACIOS DE FRONTERA (V GEOFRONTERAS): Territorialidades y Sujetos transfronterizos; 2019
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Misiones
Resumen:
El multilingüismo de Misiones tiene una de sus manifestaciones más visibles en el bilingüismo español-portugués de la franja este provincial, vecina al país lusohablante. El contacto histórico y actual entre ambas lenguas genera diferencias dialectales y pautas de uso de las variedades del castellano y del portugués en los contextos diferentes de la vida cotidiana. Hasta ahora se sabe poco sobre las significaciones que orientan la selección e interpretación del código entre estos hablantes bilingües. A partir del estudio de campo y la entrevista etnográfica hemos coleccionado historias, hechos y usos del habla en contexto en la comunidad de Piñalito Norte, así como en varias ciudades cercanas (Andresito, San Antonio/Santo Antônio, Bernardo de Irigoyen), reuniendo unas treinta entrevistas con hablantes bilingües jóvenes y adultos de diferentes estratos sociales. Los análisis permiten sugerir un modelo de uso de las lenguas basado en la existencia de representaciones sociales vinculadas por un lado a la percepción de la lengua ?de herencia? como lengua nacional o lengua local y, por el otro lado, la percepción de diferentes variables contextuales como definidoras de la distancia social y del espacio geopolítico (Argentina, Brasil o ?la frontera?). En el marco de nuestra propuesta pondremos en discusión la utilidad del concepto de "acomodación lingüística" para explicar las relaciones entre actitudes, usos del habla y la negociación de las pautas contextuales, es decir, clases de hablantes que se avienen a la lengua no nativa o por el contrario permanecen fieles a la misma. Sugerimos la existencia de pautas de acomodación escalonada en función de la percepción de asimetrías entre los tipos de hablantes (a nivel ético ´brasileños´ ´argentinos´, y a nivel émico ´castellanos´ y ´brasileros´), siendo algunos sectores sociolingüísticos rurales y poco escolarizados los más tendientes a acomodarse a la lengua ?extranjera?. Estas pautas de conducta sugieren, como propuesta explicativa inicial, que las pautas de uso replican relaciones de poder entre lenguas globales (español/portugués) y variedades regionales (reproducidas por las estructuras oficiales, la escuela y los mass media), así como entre los poderes políticos centrales (Argentina/Brasil), los estados provinciales (Misiones y los estados sur-brasileños) y las relaciones vecinales en el nivel local.