INVESTIGADORES
SVERDLOFF Mariano Javier
capítulos de libros
Título:
CARTOGRAFÍAS POLÍTICAS DE LA TRADUCCIÓN Entre el Vocabulario de las filosofías occidentales (2018) y el “Ubuntu“
Autor/es:
MARIANO SVERDLOFF
Libro:
NEPREVODLjIVOSTI BARBARA KASEN (Este es el título en serbio; en castellano es "La intraductibilidad de Barbara Cassin")
Editorial:
Institut za knjizevnost i umetnost (En castellano: Instituto para la literatura y las artes)
Referencias:
Lugar: Belgrado; Año: 2023; p. 77 - 118
Resumen:
El proyecto del Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles (VEP 2004) es el primer abordaje a gran escala del problema de la traducción en el discurso filosófico. Su principal animadora, Barbara Cassin, postula, a partir de la revalorización del relativismo sofístico, que la traducción implica un “saber hacer con las diferencias” de alcances éticos y comunitarios a escala transnacional. Sin embargo, más allá del pluralismo que supone la “logología sofística”, se advierte en algunas partes de la traducción castellana del VEP, el Vocabulario de las Filosofías Occidentales (VFO 2018), una imagen de Latinoamérica estereotipadamente eurocéntrica, que entra en conflicto con otras narrativas también presentes en la edición española. El objeto de este trabajo es pues analizar la cartografía de la filosofía mundial que traza el VFO, lo cual supone revisar la teoría de la traducción de Cassin y establecer conexiones con las posiciones que tomaron la filósofa y algunos de sus colaboradores en las discusiones que se dieron en los últimos años en la Argentina en torno a la adopción del “modelo sudafricano” como forma de tramitar la violencia del pasado reciente.