INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
congresos y reuniones científicas
Título:
Texto poético, traducción y dobles: dos versiones enfrentadas de Stéphane Mallarmé
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Lugar:
Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad Nacional del Litoral
Reunión:
Jornada; II Jornadas de Estudios Comparados; 2006
Institución organizadora:
Centro de Estudios Comparados, Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad Nacional del Litoral
Resumen:
En el seno de los denominados Estudios de Traducción, la reflexión en torno a la práctica de la traducción de poesía ha sido intensa y está lejos aún de concluir. Más allá de ciertas divergencias relacionadas con la enunciación de un discurso normativo capaz de legislar su funcionamiento, no es posible negar que, al momento de traducir poesía, deben ejercerse obligadamente una suma de decisiones determinadas por la especificidad de lo poético y su importación a un nuevo sistema lingüístico. A la luz de esta necesidad, un gran número de los textos pertenecientes a la poética de Stéphane Mallarmé (1842-1898) se perfilan como espacios que, al ser abordados desde una lógica de translación, ponen de relieve y exacerban aquel intervalo saturado por los diversos grados de la diferencia y enseñan así aquella tensión que define a toda traducción. En este trabajo, que sigue de un proceso de investigación iniciado en el espacio de una adscripción universitaria, se intentará evidenciar el modo en que el texto mallarmeano opera una suspensión de sentido propia de la textualidad, y obliga a la intención traductora a configurarse como un acto profundo de reescritura. En este sentido, el cotejo de dos versiones al español del Tríptico publicado por Mallarmé en La Revue Indépendante en 1887 –separadas por escasos años, y producidas por dos traductores argentinos, Federico Gorbea y Blas Matamoro–, permitirá desocultar dos estrategias de traducción diferenciadas orientadas hacia el mismo texto, cuyos resultados también disímiles permitirán generar una reflexión acerca de las cuestiones que asedian y comprometen el desarrollo de esta práctica.