INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
congresos y reuniones científicas
Título:
Políticas de traducción y editoriales literarias recientes de Argentina
Autor/es:
VENTURINI, SANTIAGO
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Otro; II Coloquio Argentino de Estudios sobre el Libro y la Edición; 2016
Institución organizadora:
Programa de Historia y Antropología de la Cultura (IDACOR, CONICET-UNC), Instituto de Investigaciones en Humanidades y Ciencias Sociales (IdIHCS, UNLP-CONICET), Centro de Documentación e Investigación de Culturas de Izquierdas (CEDINCI)
Resumen:
Este trabajo forma parte de una investigación titulada ?Importación de literatura y políticas de traducción en pequeñas editoriales literarias de Argentina (2003-2016)?. La misma se concentra en una selección de editoriales literarias que diseñan gran parte de sus catálogos a través de títulos traducidos. Entre estos sellos, que se diferencian no sólo por sus características ?en relación con el tamaño, la cantidad de títulos publicados y la tirada, entre otras? sino también por sus perfiles, se encuentran Bajo la Luna, Gog y Magog, Fiordo, Dedalus y Mardulce, entre otros.Este trabajo se propone pensar el alcance del término ?política de traducción? en relación con las prácticas de estos sellos. Para esto, partirá de las posibles definiciones de la noción elaboradas en el marco de los Translation Studies y la denominada ?Sociología de la traducción?, que la presentan, en parte, como el resultado de un planeamiento y una serie de decisiones ?explícitas o implícitas? sobre lo traducido. Posteriormente, se indagarán los catálogos de diferentes editoriales literarias para revisar los modos en que aparece expuesta una política de la traducción; una política que no siempre es evidente aunque parezca estar enunciada, que en muchos casos suele evadir el problema del valor ?el valor de lo traducido? dándolo por sobreentendido, y que se encuentra en relación con otros factores que regulan la práctica de la traducción en Argentina.