INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
congresos y reuniones científicas
Título:
Texto poético y lógicas de traducción: el caso de "Un coup de dés..." [Un Golpe de dados...] de Stéphane Mallarmé.
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Lugar:
Facultad de Humanidades y Artes, Universidad Nacional de Rosario
Reunión:
Congreso; II Congreso Internacional "Encuentro de Mundos" - Pasajes Interculturales; 2005
Institución organizadora:
Centro de Estudios Orientales, Centro de Estudios de Literatura Francesa y la Escuela de Letras de la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nacional de Rosario.
Resumen:
La traducción poética constituye una de las prácticas más densamente pensadas en el ámbito de los denominados Estudios de Traducción. Esta exhaustividad obedece al reconocimiento de una mayor complejidad del texto poético en su funcionamiento y sus estrategias de producción de sentido. Este trabajo pretende dar cuenta del modo en que esa complejidad determina, necesariamente, un posicionamiento frente a la diferencia del texto "extranjero" que impactará en su reconstrucción al interior de otro sistema lingüístico y dejará entrever la tensión, en momentos intensa, entre las lenguas que la traducción vincula. "Un coup de dés jamais n’abolira le hasard" (Un golpe de dados nunca abolirá el azar) –texto que culmina de una manera contundente la poética de Stéphane Mallarmé–, despliega estrategias de distorsión de la normatividad lingüística (Kristeva: 1974) que insisten en una complejidad de lo poético y marcan, en el cotejo de dos de sus versiones publicadas en la Argentina, la presencia de lógicas disímiles de traducción, sostenidas en recorridos y procedimientos singulares de lectura y manipulación del texto foráneo.