INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
congresos y reuniones científicas
Título:
Traducción y edición en Argentina: más de un Baudelaire
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Lugar:
Sevilla
Reunión:
Seminario; Saliendo del archivo: de literatura y otras monstruas; 2022
Institución organizadora:
Proyecto Trans.Arch: Archives in Transition: Collective Memories and Subaltern Uses (H2020-MSCA- RISE-2019)
Resumen:
Si bien registra inscripciones previas, sobre todo a través de las publicaciones periódicas o en ediciones parciales y populares (como Las flores del mal en la editorial Claridad en 1936), podría afirmarse que el archivo de traducción Baudelaire en Argentina se configura en la década del 40 del siglo pasado. Luego de reflexionar sobre las relaciones entre edición y archivo, o más bien de pensar la traducción editorial desde el archivo, este trabajo se detiene en dos momentos de la conformación del archivo de traducción Baudelaire en Argentina: el primero relacionado con Las flores del mal y el segundo con El Spleen de París o Pequeños poemas en prosa.