INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
congresos y reuniones científicas
Título:
Traducciones disidentes en los catálogos de la nueva edición argentina: el caso de la poesía
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Reunión:
Workshop; I Workshop Internacional Políticas de exhumación. Investigaciones en curso. Proyecto Trans.arch. Archives in Transition: Collectives Memories and Subaltern Uses; 2021
Institución organizadora:
Proyecto Trans.arch. Archives in Transition: Collectives Memories and Subaltern Uses; Facultad de Humanidades y Ciencias (Universidad Nacional del Litoral)
Resumen:
Esta intervención reflexiona sobre la traducción de algunos títulos ?disidentes?, es decir, piensa los modos en que la disidencia sexual inscripta en estos textos extranjeros se modela a través de la operación de la traducción, y, dado que se trata de traducciones, a través de operaciones de orden editorial. El trabajo se centra en un caso: la traducción de la obra de la escritora norteamericana Eileen Myles (1949): novelista, performer, poeta y reconocida referente de los derechos LGTB. Se analizarán dos libros publicados por editoriales que forman parte de la ?nueva edición argentina?, aunque son muy diferentes entre sí en términos de antigüedad y de títulos publicados por año: la editorial Mansalva y la editorial Triana. Estos sellos crean su propia Eileen Myles para el lector argentino, no solo desde los emplazamientos paratextuales sino también desde las estrategias de traducción que implementan los traductores.