INGAR   05399
INSTITUTO DE DESARROLLO Y DISEÑO
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Problemática de los Términos Culturales en la Traducción de Textos Científico-Técnicos: Una Propuesta de Tratamiento.
Autor/es:
GIGENA, NOEMÍ ADRIANA; FIDALGO, MARÍA INÉS
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Congreso; I Congreso Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología; 2017
Institución organizadora:
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba
Resumen:
En los últimos años, la discusión sobre la ciencia y la tecnología de la sustentabilidad ha recibido una creciente atención. Las ciencias ambientales han profundizado sus estudios con nuevos enfoques que se describen como transdisciplinarios con el fin de preservar los ambientes naturales y reducir al mínimo el impacto sobre el medioambiente. El comportamiento de los suelos, la flora, la fauna y los cursos de agua de cada entorno se consolidan como objetos de estudio. Estas particularidades y rasgos ambientales característicos de cada zona geográfica traen aparejado un amplio espectro terminológico que las describe, lo que plantea un gran desafío en la construcción de equivalencias en otras lenguas. Así, los problemas terminológicos que surgen son producto de situaciones sociolingüísticas complejas. En la traducción científico-técnica, la terminología científica solo se comprende dentro del campo o dominio de especialidad, pero lograr la traducción apropiada o correcta no está garantizado por la consulta a diccionarios y bases de datos. Nuevos términos se acuñan en forma constante y las cargas semánticas de dos unidades terminológicas que aparentan tener una relación de sinonimia pueden presentar incluso diferencias conceptuales. En el caso que nos ocupa, se describen los problemas puntuales que presenta la traducción de términos culturales de la Agronomía y la Geografía Ambiental por constituirse en representaciones propias regionales de la lengua de partida. Por tanto, el corpus de este trabajo está constituido por comunicaciones y trabajos de investigación de estos campos temáticos que presentan desafíos terminológicos en la traducción del inglés al español y del español al inglés. Se describe aquí, entonces, una propuesta de análisis y gestión terminológica, desde la perspectiva de la Teoría Comunicativa de la Terminología, para el profesional de la traducción como una herramienta en la resolución de problemas terminológicos y de evaluación de las fuentes terminológicas existentes.