INVESTIGADORES
CAMPORA magdalena Teresa Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
Intérpretes imprevistos. La literatura francesa (s. XVIII y XIX) y sus ilustraciones argentinas (s. XX)
Autor/es:
CÁMPORA, MAGDALENA
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; XXV Jornadas Nacionales de Literatura Francesa y Francófona; 2012
Institución organizadora:
Asoc. Arg. de Lit. Francesa y Francófona / Univ. Nac. de Córdoba
Resumen:
Existe un consenso tácito sobre el carácter limitado de los aportes que puede hacer el estudio de las ediciones de textos en lengua extranjera al análisis intrínseco de esas mismas obras en su lengua original. Los trabajos de recepción que se interesan por la suerte de textos editados en geografías y lenguas distintas suelen concentrarse en aspectos extrínsecos a la obra misma: se trata de evaluar el impacto de la obra traducida sobre la literatura de llegada (Lefevere 1982; Brunel y Chevrel 1989; Willson 2004) o de historicizar la recepción de las obras extranjeras: sus vías de circulación, sus introductores, el horizonte de expectativa que generan. Más allá de estos enfoques, quisiéramos ocuparnos del lazo que une interpretación crítica y transformación editorial: la hipótesis es que las ediciones de ciertos textos en nuevos ámbitos geográficos revelan aspectos útiles para el estudio literario, intrínseco y estructural de la obra original. No como dato de color o estadística que da cuenta de una circulación fuera del país de origen, sino como metáfora de virtualidades que duermen en la obra. Este fenómeno es, a nuestro entender, particularmente evidente en la Argentina de la primera mitad del siglo 20, donde los procesos de modernización y las modalidades del desarrollo editorial implicaron gestos violentos de reapropiación y de modificación de las obras extranjeras. Buscaremos analizar dichos procesos a través del estudio de la iconografía (ilustraciones y tapas) de una serie de títulos franceses pertenecientes a los siglos 18 y 19, publicados en la Argentina en la primera mitad del siglo 20.