INVESTIGADORES
VENTURINI santiago
capítulos de libros
Título:
MÁS DE UN BAUDELAIRE: GESTO EDITORIAL EN TRADUCCIONES ARGENTINAS DE LE SPLEEN DE PARIS
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Libro:
Mujeres y humanismo
Editorial:
DYKINSON
Referencias:
Lugar: Madrid; Año: 2023; p. 451 - 471
Resumen:
Este artículo reflexiona sobre el diseño editorial de las traducciones, a través del análisis de diferentes versiones de El spleen de París o Pequeños poemas en prosa de CharlesBaudelaire, publicadas en Argentina en la década del 40. La noción de “gesto editorial” permitirá dar cuenta de ciertos rasgos de estas traducciones: por un lado, elecciones técnicas inscriptas en el libro –formato, papel, diseño de portada, puesta en página– ; por el otro, el trabajo disímil de traducción y edición – traducciones íntegras o parciales, primeras traducciones o reediciones–. El “gesto editorial” de estas traducciones presenta para los lectores argentinos, a más de un Baudelaire.