INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
capítulos de libros
Título:
Poésie et traduction: les termes d'un rapport instable
Autor/es:
VENTURINI, SANTIAGO
Libro:
La lisibilité de la traduction
Editorial:
Presses Universitaires de Rennes
Referencias:
Lugar: Poitiers; Año: 2014; p. 167 - 174
Resumen:
Le rapport entre poésie et traduction a été l´objet d´une longue discussion très polarisée. Dans les discours théoriques sur la traduction apparus pendant le dernier siècle, il n´est pas difficile de constater le lieu problématique de la traduction de la poésie, laquelle apparait souvent comme une pratique assiégée par les restrictions qu?impose la complexité du genre. La persistance de cette idée a fait du rapport entre poésie et traduction un rapport instable, instabilité qui apparait, dans un premier moment, sous un signe négatif. Ce travail essayera de montrer qu´à partir des contributions des "théories prospectives" de la traduction, qui regroupent des poétiques de la traduction differenciées, il est possible de faire de l´instabilité du rapport entre poésie et traduction une valeur de la pratique traductive.