INVESTIGADORES
VENTURINI Santiago
capítulos de libros
Título:
El poema y la traducción. Apuntes para una tradición argentina
Autor/es:
SANTIAGO VENTURINI
Libro:
La poesía como transterritorio. Trayectos teórico-críticos
Editorial:
Universi- dad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación; IdIHCS
Referencias:
Lugar: La Plata; Año: 2023; p. 129 - 149
Resumen:
Si la traducción es una práctica que ha sido históricamente puesta bajo sospecha, la traducción poética condensa, con negativa ejemplaridad, los prejuicios y sanciones que pesaron sobre la tarea de traducir. Lejos de reavivar esta cuestión, que ha dado lugar a debates y discusiones tan estériles como recurrentes, este trabajo se propone rastrear algunas de las diferentes concepciones de la traducción poética en Argentina desde fines del siglo XIX. Estas posiciones serán rastreadas en algunos paratextos de traductor: prólogos, introducciones, "advertencias". El objetivo es contrastar posiciones acerca de los dilemas y alcances que se le asignan a la traducción de poesía; posiciones que aparecen relacionadas, finalmente, con la definición misma de lo poético.