INVESTIGADORES
VIVAS Leticiayanina
artículos
Título:
Traducción y adaptación lingüística y cultural del Minilinguistic State Examination al español de Argentina
Autor/es:
VIVAS, L.; MARTINEZ CUITIÑO, M.; MANOILOFF, L.; ROMANELLI, S.; GARRARD, P.
Revista:
Revista Argentina de Ciencias del Comportamiento
Editorial:
Facultad de Psicología, Universidad Nacional de Córdoba
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2023 vol. 15 p. 82 - 98
ISSN:
1852-4206
Resumen:
Este trabajo presenta la adaptación lingüística y cultural de la versión en español argentino de una prueba breve de evaluación del lenguaje, el Mini Linguistic State Examination (MLSE) diseñada para diagnosticas, clasificar y monitorear las variantes de la Afasia Progresiva Primaria. Se siguieron los lineamientos de la International Test Commission. El criterio principal fue la equivalencia de propiedades psicolingüísticas con los ítems de la versión original en inglés. Para verificar el funcionamiento de la adaptación, se administró a 20 participantes una primera versión (v1) con el doble de los ítems requeridos. De allí se seleccionaron aquellos con tasas de precisión entre el 80% y 95% y se elaboró una segunda versión (v2) con el número definitivo de estímulos. Esta versión se administró en 31 voluntarios. Como producto de este proceso se obtuvo la versión argentina del MLSE, la cual busca ser equivalente a las otras versiones en desarrollo (inglés, italiano y español peninsular).