INVESTIGADORES
RAGGIO marcela Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
Los Sonetos Ingleses de Arrieta: lecturas y relecturas argentinas
Autor/es:
RAGGIO, MARCELA MARÍA
Lugar:
Mendoza
Reunión:
Simposio; IV Simposio Nacional Ecos de la Literatura Renacentista Inglesa; 2010
Institución organizadora:
Programa de Investigación en Literaturas anglófonas, UNCuyo
Resumen:
La traducción de textos poéticos implica no solo el uso de recursos lingüísticos que apunten a la equivalencia, sino la captación profunda del texto en su sentido rítmico. En el caso de formas altamente codificadas, como es el soneto, la dificultad que plantea la traducción es mayor. Esta ponencia analiza las traducciones que el poeta argentino R. A. Arrieta llevó a cabo en sus célebres Sonetos ingleses, y las repercusiones que estos tuvieron en poetas posteriores, en particular, la relectura que hace el poeta contemporáneo Ricardo H. Herrera. En el contexto actual, donde la traducción poética involucra el aporte de poetas-traductores y la elaboración de poéticas de la traducción, Herrera propone que Arrieta no establecía mayores diferencias entre la escritura personal y la traducción. Herrera prologa la primera edición completa de los Sonetos ingleses en el año 2000, décadas después de que Arrieta realizara sus traducciones y las publicara fragmentariamente. La tardía publicación de estos textos supone un rescate de los valores de la traducción fiel a la forma, “premoderna”, como la llama Herrera. Se estudian las connotaciones de esta afirmación tanto para la labor poética y de traducción de Herrera como de otros contemporáneos en las revistas de poesía argentinas.