INVESTIGADORES
RAGGIO marcela Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
Los puentes culturales y literarios de la traducción poética: Thomas Merton y la poesía latinoamericana, desde la perspectiva teórica de Antoine Berman
Autor/es:
MARCELA RAGGIO
Lugar:
Mendoza
Reunión:
Simposio; Séptimo Simposio de ADEISE; 2014
Institución organizadora:
Asociación de Estudios Interdisciplinarios sobre Europa
Resumen:
La traducción literaria es un puente no solamente entre idiomas, sino entre culturas y literaturas, ya que se entablan diálogos a través de las obras, los autores, las épocas, las lenguas y los países. El monje trapense Thomas Merton, uno de los poetas y místicos norteamericanos más reconocidos del siglo XX, nació en Europa, donde recibió su formación académica hasta la juventud. Más tarde en su vida, el contacto con la cultura y la literatura de Latinoamérica llegó a ser un componente esencial de su vida; y entre otras muestras de esto se cuentan las versiones de autores hispanohablantes que publicó incluso en libros de poemas propios. Esta ponencia realiza no un análisis, sino una reflexión sobre las versiones de Merton, tomando como marco y como fundamento teórico la propuesta traductológica del francés Antoine Berman, para quien la traducción poética es experiencia y reflexión. Así, se busca demostrar que la tríada obra original ? versión ? traductología conforma una serie de lazos entre pensamiento y práctica, literatura y lectura, creación y recreación, Europa y las Américas.