INVESTIGADORES
RAGGIO marcela Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
De la literatura inglesa a la poesía en español: un análisis traductológico de los Sonetos Ingleses, de Rafael Alberto Arrieta
Autor/es:
MARCELA MARÍA RAGGIO
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; III Jornadas Internacionales de Traductología: la traducción en la línea de la convergencia; 2012
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Córdoba
Resumen:
Esta ponencia realiza una lectura de los Sonetos ingleses
de Arrieta según la propuesta teórico-práctica de Antoine Berman,
para quien la traductología es ?la reflexión de la traducción sobre
ella misma a partir de su naturaleza de experiencia?. (La traduction et la lettre ou l´auberge du lointain: 17). Los Sonetos Ingleses (del siglo XVI al XX)
constituye uno de los más originales casos de antologías de poesía
anglófona traducida al español en argentina. Las versiones de Arrieta
remiten a poetas ingleses de siglos diferentes, con el denominador
común de la forma elegida. Se trabaja sobre la compilación publicada post mortem en el año 2000, y los poemas que incluye merecen ser estudiados no sólo como versiones
de poemas originalmente escritos en otra lengua, sino como poemas con
peso propio en español. Arrieta selecciona un tipo de composición
poética -el soneto- y traduce poemas escritos a lo largo de cinco
siglos, en estilos bien diferentes. Sin embargo, Arrieta no es
solamente traductor, sino en primer término, poeta. De ahí que los
poemas incluidos en los Sonetos ingleses
tengan, en español, un estilo que los unifica, más allá de lo que los
distanciaba en inglés. Un análisis contrastivo y comparativo según el
método de reflexión propuesto por Berman permitirá corroborar que los Sonetos Ingleses son una versión posible de los originales, pero también una creación en español propia del Arrieta poeta.