INVESTIGADORES
RAGGIO marcela Maria
congresos y reuniones científicas
Título:
La traducción de algunos textos humorísticos y satíricios de Lewis Carroll en Diario de poesía
Autor/es:
RAGGIO, MARCELA MARÍA
Lugar:
Mendoza
Reunión:
Jornada; 1° Jornadas Temáticas de Literatura Argentina Contemporánea: el humor en la literatura argentina; 2011
Institución organizadora:
Fundación Internacional J.L.Borges, FFyL UNCuyo, CILHA
Resumen:
La traducción literaria puede promover cambios e innovar, o bien sancionar prácticas establecidas de antemano en la literatura escrita en la lengua de llegada. Patricia Willson afirma que “toda traducción no puede sino ubicarse dentro de la literatura importadora.” (Willson 14) En este sentido, este trabajo apunta a señalar la función “desestructurante” del humor en la traducción al español de poemas satíricos y humorísticos del autor inglés Lewis Carroll, publicados en Diario de poesía. Desde el formato hasta el contenido, esta revista sostiene una postura “desestructurada” acerca de la literatura y otras áreas culturales. La selección de un canon propio de textos y autores extranjeros es una muestra más del papel “rupturista” de Diario de poesía. Los textos de Carroll elegidos, pero sobre todo, los modos de traducción empleados, acercan a los lectores una faceta poco conocida del autor de Alicia en el país de las maravillas, y proponen un ejercicio con nuestra lengua que busca provocar la misma reflexión y efecto de humor en español, que el original en inglés.