IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Discurso, cultura y traducción. El caso de Esmeralda Santiago
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Lugar:
Quilmes
Reunión:
Congreso; VI Coloquio de Investigadores en Estudios del Discurso y III Jornadas Internacionales sobre Discurso e Interdisciplina; 2013
Institución organizadora:
Universidad de Quilmes y ALED Regional
Resumen:
Esta comunicación se inscribe en el marco de un proyecto de investigación mayor, el cual, en términos generales, aborda las particularidades que adopta la traducción al español de un corpus constituido por obras pertenecientes a la comunidad latina de los Estados Unidos y sus correspondientes traducciones al español. En particular, este trabajo se ocupa del estudio de las memorias de la escritora portorriqueña Esmeralda Santiago, When I Was Puerto Rican (1993), para indagar acerca de la traducción titulada Cuando era puertorriqueña, cuya autoría también corresponde a Santiago (1994). Los objetivos de este trabajo orientan a la revisión de la categoría de autotraducción en relación con el tipo de discurso que caracteriza las escrituras latinas de los Estados Unidos en general. Asimismo y en particular, se presentan algunos datos relativos al análisis de When I Was Puerto Rican y su autotraducción al español, Cuando era puertorriqueña. Finalmente, se proponen algunas reflexiones y perspectivas que surgen como consecuencia de nuestro análisis, que pretende contribuir tanto a los estudios del discurso como a la traductología.