IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Escribir la voz del otro: la lengua de traducción en Maldición eterna a quien lea estas páginas, de Manuel Puig
Autor/es:
GOLDCHLUK, GRACIELA
Lugar:
La Plata
Reunión:
Congreso; I Congreso de la Delegación Argentina de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL) y V Jornadas Internacionales de Investigación en Filología Hisánica; 2012
Institución organizadora:
Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, Universidad Nacional de La Plata
Resumen:
Escribir la voz del otro: la lengua de traducción en Maldición eterna a quien lea estas páginas, de Manuel Puig. Un lugar común en la lectura de la obra de Manuel Puig afirma que es el autor que mejor ?escribe la oralidad?, una impresión que encuentra su fundamento en la experiencia de intimidad que desencadenan sus textos, especialmente sus novelas. En las novelas de Manuel Puig, las que más amamos, parece siempre que estamos escuchando una conversación a la que asistimos sin haber sido invitados, y sin que se note nuestra presencia. De ahí la relación con el cine clásico, donde un decorado de tres paredes nos permitía meternos en el dormitorio de los protagonistas: la cuarta pared somos nosotras, sentadas en la oscuridad de la butaca. Todos nosotras, lectores y lectoras, estamos escuchando lo que hablan, como una vecina de barrio.