IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La fonction de désignation dans des textes parallèles rédigés en espagnol, français et anglais : une étude contrastive
Autor/es:
BEATRIZ CAGNOLATI ANA MARÍA GENTILE JOSEFINA BRASCHI
Lugar:
Puerto Madryn
Reunión:
Congreso; XI Congreso de profesores de Francés; 2011
Institución organizadora:
U.del Comahue, U.San Juan Bosco, ADOFSud,
Resumen:
La révision des traductions intégrales apporte beaucoup de données dont lune des plus importantes est le style que le traducteur construit dans une langue-culture darrivée, à partir dun texte original et selon des normes préétablies. La formation des traducteurs exige lanalyse de textes parallèles de divers genres afin didentifier les caractéristiques pouvant contribuer à gagner de laplomb rédactionnel et de lacceptabilité dans le pôle cible. Dans ce cadre traductologique, lévaluation des traductions de textes français vers lespagnol rioplatense nous a permis didentifier une fréquence élevée dutilisation des déterminants démonstratifs. Ainsi, lobjectif du présent travail est celui détudier la fonction de désignation qui est à la base de la réalisation des démonstratifs dans des textes rédigés en espagnol, français et anglais. Il sagit donc dun travail trilingue qui demande lanalyse linguistique dans chacune de ces langues, ainsi que lanalyse contrastive interlinguistique, selon les convergences et les divergences formelles. Létape actuelle est lorganisation dun corpus de 300.000 mots environ, intégré par des textes de deux genres : dune part, des articles spécialisés, publiés par des organismes officiels (INTA, INRA, universités
) ; dautre part, des contes pour enfants du XXe et du XXIe siècles, afin dy apprécier les valeurs subjectives des démonstratifs. Cette communication présentera létat de développement de notre recherche.