IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
La fonction de désignation dans des textes parallèles rédigés en espagnol, français et anglais : une étude contrastive
Autor/es:
BEATRIZ CAGNOLATI ANA MARÍA GENTILE JOSEFINA BRASCHI
Lugar:
Puerto Madryn
Reunión:
Congreso; XI Congreso de profesores de Francés; 2011
Institución organizadora:
U.del Comahue, U.San Juan Bosco, ADOFSud,
Resumen:
La révision des traductions intégrales apporte beaucoup de données dont l’une des plus importantes est le style que le traducteur construit dans une langue-culture d’arrivée, à partir d’un texte original et selon des normes préétablies. La formation des traducteurs exige l’analyse de textes parallèles de divers genres afin d’identifier les caractéristiques pouvant contribuer à gagner de l’aplomb rédactionnel et de l’acceptabilité dans le pôle cible. Dans ce cadre traductologique, l’évaluation des traductions de textes français vers l’espagnol rioplatense nous a permis d’identifier une fréquence élevée d’utilisation des déterminants démonstratifs. Ainsi, l’objectif du présent travail est celui d’étudier la fonction de désignation qui est à la base de la réalisation des démonstratifs dans des textes rédigés en espagnol, français et anglais. Il s’agit donc d’un travail trilingue qui demande l’analyse linguistique dans chacune de ces langues, ainsi que l’analyse contrastive interlinguistique, selon les convergences et les divergences formelles. L’étape actuelle est l’organisation d’un corpus de 300.000 mots environ, intégré par des textes de deux genres : d’une part, des articles spécialisés, publiés par des organismes officiels (INTA, INRA, universités…) ; d’autre part, des contes pour enfants du XXe et du XXIe siècles, afin d’y apprécier les valeurs subjectives des démonstratifs. Cette communication présentera l’état de développement de notre recherche.