IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Aunque sea en inglés. La configuración del ethos en el discurso autotraducido
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO
Lugar:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Reunión:
Congreso; SEMINARIO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS DE DISCURSO Y ARGUMENTACIÓN; 2018
Institución organizadora:
Facultad de Filosofía y Letras, UBA
Resumen:
En términos generales, esta comunicación se propone abordar la construcción de la subjetividad en el discurso literario autotraducido desde una perspectiva interdisciplinaria que aúna principalmente aportes de los estudios del discurso (Ducrot 1984; Amossy 1999, 2009, entre otros) y de los estudios de traducción (Schiavi 1996; Hermans 1996; Grutman y Von Bolderen 2014, entre otros). Tal como indican Grutman y Von Bolderen (2014), la autotraducción se constituye en una práctica que problematiza de manera singular las nociones de autoría y autoridad en obras que llevan la firma de un mismo sujeto empírico. El caso de la célebre escritora portorriqueña Rosario Ferré (1938-2016), cuya producción literaria nos proponemos analizar, resulta de sumo interés para ponderar la construcción del ethos que se asocia a la figura autoral en su obra literaria (autotraducida), la cual ha transitado distintos géneros (cuentos, ensayos, novelas) y las huellas de la escritura, la traducción y la retraducción, tanto en español como en inglés. Según se ha sostenido, la escritura en una u otra lengua en la obra de Ferré supone la afiliación a espacios lingüístico-culturales diversos que promueven valores estéticos y políticos también diversos en relación con la construcción de las identidades nacionales y de género (Hansen Esplin 2015). Así, en este trabajo nos proponemos realizar una primera aproximación al problema del ethos en la obra autotraducida de Ferré a través del examen particular de su ensayo ?Ofelia a la deriva en las aguas de la memoria? y su autotraducción al inglés titulada ?On Destiny, Language, and Translation; or Ophelia Adrift in the C. & O. Canal? (Ferré 1990, 1991, respectivamente). Recuperando la doble naturaleza del ethos autoral planteada por Amossy (2009), según la cual la imagen de autor surge de la conjunción de dos planos ?el ámbito de la obra (discursivo-textual) y el ámbito de los discursos que se gestan en torno a la obra y su creador (pre-discursivo-extratextual)?, se analiza la configuración del ethos o imagen discursiva que se asocia a la figura autoral, tanto en el ensayo en español como en su autotraducción al inglés. En el plano teórico-metodológico, se busca indagar si la noción de ethos autoral es suficiente para dar cuenta de la compleja configuración de la imagen de la autoridad discursiva en el caso del discurso literario autotraducido.