IDIHCS   22126
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES EN HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Prólogo a modo de entrevista
Autor/es:
MARÍA LAURA SPOTURNO ; SEYMOUR MAYNE
Libro:
Wind and Wood Word Sonnets Viento y madera / Vent et bois / Vento e madeira Sonetos de una palabra / Sonnets d?un mot / Sonetos de uma palavra
Editorial:
Editorial Malisia
Referencias:
Lugar: La Plata; Año: 2018; p. 12 - 17
Resumen:
Este volumen de poesía en cuatro lenguas es el resultado de un proyecto de traducción conjunto que se llevó a cabo en Argentina, Brasil y Canadá con la coordinación general de María Laura Spoturno y el asesoramiento de Seymour Mayne. La versión en francés fue realizada por Véronique Lessard y coordinada por el profesor y traductor Marc Charron en la Universidad de Ottawa. En cuanto a la traducción al portugués, esta fue responsabilidad de la profesora y traductora Maria da Conceição Vinciprova Fonseca del Centro Universitário de Volta Redonda. Finalmente, la versión en español fue realizada en el seno de talleres de traducción poética coordinados por María Laura Spoturno en los que participaron alrededor de sesenta estudiantes de grado y adscriptos de la cátedra de Traducción Literaria 1 de la Universidad Nacional de La Plata. A través de la traducción, Wind and Wood / Viento y madera / Vent et bois / Vento e madeira hermana la fina poesía de Mayne escrita en inglés con nuevos espacios poéticos dándole voz en español, francés y portugués.En esta entrevista que se propone como prólogo, Seymour Mayne y María Laura Spoturno dialogan acerca de las particularidades del soneto de una palabra, la relación del poeta con este género poético y con la traducción.