IMHICIHU   13380
INSTITUTO MULTIDISCIPLINARIO DE HISTORIA Y CIENCIAS HUMANAS
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Tradiciones narrativas y modelos de realeza en la traducción al galés medio de La chanson de Roland
Autor/es:
CORDO RUSSO, LUCIANA
Lugar:
Ciudad de Buenos Aires
Reunión:
Congreso; XIV Jornadas internacionales de estudios medievales y XXIV Curso de actualización en historia medieval; 2014
Institución organizadora:
Instituto Multidisciplinario de Historia y Ciencias Humanas (IMHICIHU) del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET) y la Sociedad Argentina de Estudios Medievales (SAEMED)
Resumen:
En un trabajo anterior, presentado en las jornadas de SAEMED del año pasado (2013), había notado que, ya desde el inicio, la traducción al galés medio de La chanson de Roland sustituye el título de emperador atribuido a Carlomagno ("Carles li reis, nostre emperere magnes", línea 1) por el de rey (brenhin). En efecto, en el texto galés se reemplaza sistemáticamente el título de emperador por el de rey, aun cuando el título de emperador es empleado en diferentes documentos y relatos para referir a otros personajes, como Arturo o Julio César, o al mismo Carlomagno. De hecho, en otro de los textos carolingios traducidos al galés medio, Rhamant Otuel, Carlomagno es evocado como ?yr amherawdyr bonhedickaf a chyuoethockaf?, "el emperador más noble y rico". Otra ausencia llamativa es la del término "teulu" (literalmente, familia, pero también mesnada, banda de guerreros de un jefe). Si bien no tiene contraparte en el poema anglonormando, es válido preguntarse por las razones de dicha omisión ya que la teulu, como uno de los componentes fundamentales de todo líder, tiene una función muy importante en la literatura galesa medieval, tanto en poesía como prosa. Se trata, en ambos casos y en términos de los estudios sobre la traducción, de sustituciones léxicas impredecibles. ¿Por qué el traductor galés omitió estos dos términos? ¿Tiene brenhin, rey, el mismo alcance semántico en el contexto de Cân Rolant que emperere en el poema anglonormando, esto es, rey sobre reyes, "overking"? Este trabajo se propone, de este modo, indagar sobre los usos en otros textos de los términos ausentes en Cân Rolant e intentar dar cuenta de las razones que llevaron a que fueran reemplazados, o directamente omitidos, en el relato.