INVESTIGADORES
FRANCISCO Hector Ricardo
congresos y reuniones científicas
Título:
?Las versiones griegas y orientales del martirio de Gūbarlāhā /Gobdelas,?
Autor/es:
FRANCISCO, HÉCTOR
Lugar:
Buenos Aires
Reunión:
Jornada; XIV Jornadas Internacionales de Estudios Medievales; 2014
Institución organizadora:
IMHICIHU-CONICET, SAEMED
Resumen:
El Martirio
de Gūbarlāhā, Qāzō, y Dadū (BHO 325) es una historia de mártires compuesta
en siríaco durante el período sasánida. El original siríaco parece remontarse a
la segunda mitad del siglo V o primeras décadas del siglo VI y fue traducido al griego (BHG 480) en algún
momento entre los siglos VI y VII. Del texto griego derivaron las traducciones
a otras lenguas orientales (siríaca, árabe, armenia y etíope) producidas entre
los siglos X y XI. Este texto, narra la historia de la conversión y el martirio
de un ficticio hijo del rey Sapor II, su hermana y de un noble persa. Por un
lado, la historia inscribe el conflicto entre cristianismo y el paganismo iranio
en el contexto de un conflicto generacional y, por el otro, genera un discurso
sobre la monarquía bárbara y su relación con la Iglesia. Como intentaremos
demostrar, esta doble preocupación será la razón del interés que despertó este
texto en diversos contextos culturales.
En este trabajo
nos proponemos analizar el proceso de transmisión de este texto hagiográfico en
diversos contextos culturales. Dicho análisis concentraremos nuestra atención
en la evidencia manuscrita para determinar los caminos que recorrió el texto
hagiográfico para pasar de su contexto de producción iranio a su
universalización entre los siglos IX y X. Segundo, analizaremos los contenidos
y forma de las diferentes versiones para identificar algunas de las
consecuencias del proceso de ?traducción? y las diversas transformaciones
experimentadas tanto en su forma como en sus contenidos.