BECAS
DI MIRO Melina Noelia
capítulos de libros
Título:
. "Las leyendas nacionales: Iracema y Martín Fierro, o la canonización de las obras",
Autor/es:
MELINA DI MIRO
Libro:
Historia comparada de las literaturas argentina y brasileña. Tomo II: Del romanticismo canonizador a la República oligárquica (1845-1890).
Editorial:
EDUVIM
Referencias:
Año: 2016; p. 89 - 106
Resumen:
En 1872 era editado en forma de simple folleto El gaucho Martín Fierro de José Hernández (1834-1886). Pocas décadas después de su aparición, libro y personaje de Hernández serían consagrados en Argentina por la crítica culta como un mito literario y nacional. En el Brasil, la literatura romántica también fue venero de relatos y caracteres literarios que han perdurado tanto en el imaginario nacional como en el cuerpo textual del canon. Mas, si bien el gaucho no se halla ausente en esta literatura, ha sido ante todo el romanticismo indianista la fuente productora de mitos literarios nacionales brasileños. Se destaca entre ellos la obra Iracema: lenda do Ceará de José Martiniano de Alencar (1829-1877) publicada en 1865. Si Martín Fierro e Iracema son concebidos respectivamente en Argentina y Brasil como textos fundantes de la nacionalidad, cabe recordar --como ha señalado Ana Fontoura de Oliveira (1994)-- las diferencias en su concepción. La historia de amor de la india tabajara y el conquistador portugués Martín Soares es pensada desde su misma estructura como un mito de origen no solo de Ceará, sino también de Brasil. A diferencia de esta ?leyenda?, en la obra de Hernández, ?aunque puede notarse cierto carácter mítico en la figura de Martín Fierro, el tono asumido por las narrativa es de denuncia? (Fontoura, 1994: 326). A pesar de sus diferencias temáticas y genéricas ?poema gauchesco y prosa poética indianista?, y de la disímil trayectoria de sus autores en el mundo letrado y político de la época, se presentan en ambas obras, con particularidades propias, dos operaciones textuales que no casualmente han sido consideradas, desde diversas perspectivas, en las primeras lecturas letradas que de ellas se realizaron en Brasil y Argentina. La primera de estas estrategias es una elección lingüística que conjuga la perspectiva del letrado con la cultura oral, orientada a constituir la lengua literaria en un espacio donde resuene la propia voz de los personajes americanos desplazados de la letra. La segunda de dichas operaciones consiste en la construcción del conflicto de los protagonistas a partir de la tensión entre dos mundos socio-culturales cuyos antagonismos es necesario resolver para alcanzar una nueva armonía. Será la tensión entre los nativos y los invasores portugueses, entre el blanco y el indio, en Iracema; y los antagonismos entre la vida gaucha y ?los doctores?, entre los pobres de la llanura y los poderosos vinculados al orden estatal, en Martín Fierro. En este capítulo nos proponemos, por una parte, analizar comparativamente el ?lenguajes de frontera? en la escritura letrada de Iracema y Martín Fierro y la constitución en estas obras de ?símbolos conciliatorios? como base de la nación. Y , por otra parte, recorrer el proceso de canonización de ambas obras en sus respectivos sistemas literarios.