INVESTIGADORES
SOFÍA Estanislao
capítulos de libros
Título:
À propos des traductions, la diffusion et la réception du CLG en Russie (1916-1927)
Autor/es:
CHIDICHIMO, ALESSANDRO; SOFÍA, ESTANISLAO
Libro:
La correspondance entre linguistes. Un espace de travail
Editorial:
Academia-L'harmattan
Referencias:
Lugar: Louvain-la-Neuve; Año: 2017; p. 155 - 178
Resumen:
Le Cours de linguistique générale deFerdinand de Saussure (ci-après, CLG) fut publié par Charles Bally et AlbertSechehaye en 1916. La deuxième édition, publiée en 1922, donna lieu à troistraductions : la traduction japonaise, publiée par Hideo Kobayashi en1928 ; la traduction allemande, publiée par Hermann Lommel en 1931 ;et la traduction russe, publiée par AleksejMixajlovič Suxotin en 1933.Bien avant cespublications, cependant, il y a eu d?autres projets de traductions en russe eten allemand, inaboutis, mais dont l?histoire s?avère utile pour comprendre ladynamique de la diffusion de la pensée scientifique dans le cadre de l?histoirede la linguistique. Nous nous occuperons dans cet article de l?histoire desprojets de traduction russe. Nousespérons contribuer à mieux connaître les aléas de la première réception del??uvre de Saussure en Russie, et plus particulièrement à Moscou.