BECAS
GARCÍA BRUNELLI Florencia
congresos y reuniones científicas
Título:
Carnavalización y lenguaje coloquial a la luz de la traducción: "El difunto viviente" y "Bobok"
Autor/es:
FLORENCIA GARCÍA BRUNELLI; ALEJANDRO GONZÁLEZ
Lugar:
Boston
Reunión:
Simposio; XVII International Dostoevsky Society Symposium; 2019
Institución organizadora:
Boston University, Harvard University, International Dostoevsky Society
Resumen:
В данном докладе авторы обсуждают вопрос о возможных переводческих стратегиях и решениях при переводе рассказов «Живой Мертвец» Владимира Ф. Одоевского и «Бобок» Федора М. Достоевского. Выбор этих произведений неслучаен. В обоих рассказах присутствует, так сказать, симбиоз трех элементов: карнавализации, фантастики и вопроса о смысле и цели письменности. Этот симбиоз построен на базе и с использованием разговорной речи и на смеси разных социолектов, что представляет собой особый вызов для переводчика: как передать на другой язык специфику русского социального быта 30-х и 70-х годов XIX века? При помощи каких переводческих решений можно отразить групповые речевые особенности, характерные для разных слоев общества?Авторы выдвигают гипотезу о том, что неправильное восприятие переводчиком стилистических приемов авторов данных рассказов может закрыть путь к пониманию их жанровой принадлежности.Авторы также предлагают сравнительный анализ существующих переводов и показывают с какими трудностями они столкнулись во время перевода обоих произведений.