BECAS
BOURBOTTE Jeremias
congresos y reuniones científicas
Título:
El término traducción en el horizonte de las Humanidades. Dos preguntas acerca de su estatuto en cuanto objeto de estudio y en cuanto categoría de análisis.
Autor/es:
JEREMÍAS BOURBOTTE
Lugar:
Rosario
Reunión:
Congreso; Congreso Internacional: Las Humanidades por venir. Políticas y debates en el siglo XXI; 2019
Institución organizadora:
nstituto de Estudios Críticos en Humanidades (IECH, UNR-CONICET)
Resumen:
Esta ponencia pretende reflexionar acerca de algunos problemas epistemológicos y metodológicos que acarrea la relevancia asignada a la práctica de la traducción en las Humanidades en las últimas décadas. Nos proponemos abordar estos problemas mediante aportes de los Estudios de la Traducción (Translation Studies). Conforme al desarrollo de los Estudios de Traducción y de diferentes fenómenos de la globalización (la migración, la diáspora cultural, la circulación internacional de bienes simbólicos, la importación de teorías o literaturas extranjeras) la traducción ha gozado de una incipiente visibilidad en el orden académico europeo-canadiense y, en las últimas décadas, en América Latina. De esta suerte, el término ?traducción? tiende a ser usado en diferentes disciplinas de las Humanidades (en especial, en los Estudios Culturales, los Estudios Poscoloniales, los Estudios de Género, los Estudios sobre el Libro y la Edición, la Literatura Comparada y la Antropología Lingüística) aunque su sentido preciso resulta todavía controversial. La expansión y diversificación de las apropiaciones teóricas del término ha permitido resolver problemas disciplinares de distinta índole, en ocasiones sin cuestionar su alcance metodológico así como la pertinencia de su empleo. En consecuencia, su circulación en el área de las Humanidades revela la atención creciente sobre fenómenos ligados o relacionados con las prácticas traductoras, pero al mismo tiempo pone de relieve riesgos y obstáculos para su abordaje.En particular, la apropiación recurrente de la noción ?traducción cultural? ha tenido por consecuencia una expansión inusitada de sus significaciones y de su alcance crítico y teórico. Esta tendencia ha sido observada por parte de algunos investigadores que han ponderado su riqueza, o bien, advertido acerca de los riesgos de su empleo. En consecuencia, se ha dado lugar a un debate acerca de las posibilidades y dificultades de la trandisciplinariedad de los Estudios de Traducción. Empleada a menudo bajo una ambigüedad irrestricta, dicha noción aparece utilizada a menudo para abordar, en la actualidad, transferencias, procesos o transformaciones que involucran el intercambio lingüístico o simbólico entre culturas. Uno de los riesgos principales de estas acepciones consiste en invisibilizar aspectos específicos de la práctica traductora, a tal punto de adquirir un valor menos restringido que metáforico. Por lo tanto, pone en cuestión el estatuto de los Estudios de Traducción así como de la investigaciones que retoman aportes de esta disciplina. En tal sentido, proponemos recuperar este debate para considerar el lugar del término ?traducción cultural? en las investigaciones producidas en el marco de las Humanidades. Es necesario, por lo tanto, poner en cuestión la creciente visibilidad del término y determinar de qué manera y en qué medida puede conducir a problemas metodológicos en contextos transdisciplinarios. Asimismo, es necesario determinar los eventuales obstáculos que puede suponer el uso de esta noción en el diseño de una metodología de investigación.Con relación a estas cuestiones, a modo de hipótesis preliminares, sostenemos que la expansión irrestricta de la noción de ?traducción cultural? conduce a dos dificultades epistemológicas y metodológicas concretas: 1) el borramiento de la especificidad del término ?traducción? y, por lo tanto, del objeto mismo de los Estudios de Traducción en cuanto disciplina de las Humanidades; y, al mismo tiempo, 2) su limitada pertinencia para abordar algunos de los fenómenos ligados a la práctica traductora así como su potencia en otros problemas y contextos disciplinares.