INVESTIGADORES
MONTANI Rodrigo Matias
capítulos de libros
Título:
Lingüística y religión: La etnolingüística wichí de los anglicanos
Autor/es:
RODRIGO MONTANI
Libro:
Religión, humanidades y ciencias sociales
Editorial:
UNR Editora
Referencias:
Lugar: Rosario; Año: 2016; p. 179 - 203
Resumen:
Como acción y como efecto, la conversión es en buena medida un asunto de traducción; y traducir, en un sentido literal o metafórico, es también una de las actividades fundamentales de lingüistas y etnógrafos. Siguiendo una tendencia quizá general, en el caso de los wichís del Gran Chaco, en materia de traducción los misioneros precedieron a los científicos. Como figuras de la talla de Godfrey Lienhardt, Rodney Needham o Roger Keesing han señalado, algunos de los problemas más importantes de la antropología ‒particularmente de aquellos los vinculados con las creencias‒ son en buena medida problemas de traducción. Así pues, si la primera tarea que me propongo en este capítulo es reconstruir la etnolingüística wichí hecha por los anglicanos, la segunda es iniciar una crítica de las traducciones a las que esta etnolingüística dio lugar y, además, de los elementos que de estas traducciones pueden haber ingresado en la lingüística y la etnografía académicas.