INVESTIGADORES
FRANCISCO Hector Ricardo
congresos y reuniones científicas
Título:
?Las versiones griegas y orientales del martirio de Gūbarlāhā /Gobdelas,?
Autor/es:
FRANCISCO, HÉCTOR
Lugar:
Buenos Aires
Reunión:
Jornada; XIV Jornadas Internacionales de Estudios Medievales; 2014
Institución organizadora:
IMHICIHU-CONICET, SAEMED
Resumen:
El Martirio de Gūbarlāhā, Qāzō, y Dadū (BHO 325) es una historia de mártires compuesta en siríaco durante el período sasánida. El original siríaco parece remontarse a la segunda mitad del siglo V o primeras décadas del siglo VI y  fue traducido al griego (BHG 480) en algún momento entre los siglos VI y VII. Del texto griego derivaron las traducciones a otras lenguas orientales (siríaca, árabe, armenia y etíope) producidas entre los siglos X y XI. Este texto, narra la historia de la conversión y el martirio de un ficticio hijo del rey Sapor II, su hermana y de un noble persa. Por un lado, la historia inscribe el conflicto entre cristianismo y el paganismo iranio en el contexto de un conflicto generacional y, por el otro, genera un discurso sobre la monarquía bárbara y su relación con la Iglesia. Como intentaremos demostrar, esta doble preocupación será la razón del interés que despertó este texto en diversos contextos culturales. En este trabajo nos proponemos analizar el proceso de transmisión de este texto hagiográfico en diversos contextos culturales. Dicho análisis concentraremos nuestra atención en la evidencia manuscrita para determinar los caminos que recorrió el texto hagiográfico para pasar de su contexto de producción iranio a su universalización entre los siglos IX y X. Segundo, analizaremos los contenidos y forma de las diferentes versiones para identificar algunas de las consecuencias del proceso de ?traducción? y las diversas transformaciones experimentadas tanto en su forma como en sus contenidos.