INVESTIGADORES
MONTES Maria De Los Angeles
artículos
Título:
La traducción como herramienta de investigación socio semiótica
Autor/es:
MARIA DE LOS ANGELES MONTES
Revista:
RECIAL
Editorial:
Facultad de Filosofía y Humanidades. Universidad Nacional de Córdoba
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2014
Resumen:
La incorporación de los modelos ternarios de signo a la semiótica abrió un camponuevo de problemas de investigación. La recepción de los signos es uno de ellos. Pero larecepción importa actividades de interpretación y actividades de apropiación. Mientraslas segundas son fácilmente observables porque se plasman en prácticas y discursos, lasprimeras son reticentes a la observación directa, se refugian en el mundo interior y seexpresan en el mundo exterior casi exclusivamente a través de las segundas. ¿Cómoacceder, entonces, a las interpretaciones? En busca de la respuesta a esa pregunta hemosdiseñado una herramienta técnica que se sirve de la traducción para hacer producirdiscursos lo más apegados posible a las interpretaciones, en el marco de entrevistasfocalizadas. En esta comunicación pretendo exponer los fundamentos teóricos quepermiten utilizar la traducción como técnica, tanto para reconstruir las interpretacionesde los informantes, como para inferir las operaciones y los procesos cognitivos quellevan a ellas. Lo haré analizando las potencialidades de las traducciones intersistémicase intrasistémicas, y lo ilustraré con ejemplos tomados de una investigación empíricasobre la recepción del tango (tanto en su música como en su poesía) en la ciudad deCórdoba.