INVESTIGADORES
MALLOL Anahi Diana
congresos y reuniones científicas
Título:
Poesía y Traducción: una relectura de la polémica neobarroco-objetivismo en clave de culturas en diálogo.
Autor/es:
MALLOL, ANAHI DIANA
Lugar:
Sao Paulo
Reunión:
Congreso; Encontro Internacional de Poesia Hispano-americana; 2012
Institución organizadora:
Universidade de Sao Paulo
Resumen:
En el invierno de 1986 aparecía el primer número del Diario de Poesía. Primera aparición de lo que luego sería 25 años de sorpresas. Con una tirada de 5000 ejemplares, y una nota editorial sumamente breve, el Diario se presenta con fuerza, con la fuerza de una lectura y de una poética. El primer nombre que leemos, al tope de la nota editorial del director, en la segunda línea de la bajada, en tapa, es el de Cummings, pero lo primero que se nos presenta de Cummings no es un poema, sino un chiste. Un comienzo interesante para los 25 años que vendrían después, una marca del Diario en tanto tal. Se trata muchas veces de la provocación, se trata de la novedad, se trata de poner en primer plano nombres que son desconocidos o apenas conocidos en el ámbito nacional, se trata de mezclar nombres extranjeros con nombres locales, se trata de poner a circular la poesía, se trata del Diario, de lo diario, se trata sobre todo de la poesía. En Diario de Poesía la traducción es toda una poética, una que se disemina de manera particular en las poéticas nacionales y que impacta en las discusiones del momento, sobre todo en aquella entre neobarrocos y objetivistas. Es ese flujo entre lenguas y entre poéticas lo que el trabajo se propone recorrer, exponer, pensar, dar a ver.