IECH   26002
INSTITUTO DE ESTUDIOS CRITICOS EN HUMANIDADES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Las traducciones de clásicos literarios y los abordajes posibles para el estudio de personajes emblemáticos: El caso de Martín Fierro
Autor/es:
IRIARTE, SARA J
Lugar:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Reunión:
Jornada; IV Jornadas Internacionales sobre formación e investigación en lenguas y traducción: IES Juan Ramón Fernández; 2017
Institución organizadora:
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
Resumen:
La presente ponencia se propone explorar las primeras dificultades que surgen a la hora de iniciar el estudio de las traducciones de un clásico literario: la definición del corpus, el recorte del objeto de estudio y el abordaje. Tomando como ejemplo mi investigación doctoral en andamiento sobre las traducciones de Martín Fierro de José Hernández, analizo las posibles estrategias a emplear para responder a las exigencias planteadas: En primer lugar, la definición del corpus de acuerdo con la relevancia crítica o social de las traducciones ante la imposibilidad de incluir su totalidad; segundo, la delimitación del objeto de estudio a la construcción de imágenes del protagonista en las culturas receptoras teniendo como horizonte de lectura el bandido, caracterización igualmente presente en las ficciones de dichas culturas; y, por último, el establecimiento de un abordaje asentado en el marco conceptual aportado por los Estudios Descriptivos de la Traducción en consonancia con las elaboraciones teóricas de la Crítica Literaria.