CIS   24481
CENTRO DE INVESTIGACIONES SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
L´Argentine dans la République mondiale des sciences sociales et humaines. Une étude comparative de la traduction et de l'édition de libres en langue français, anglais et allemande entre 1990 et 2014.
Autor/es:
ALEJANDRO DUJOVNE
Lugar:
París
Reunión:
Congreso; 24th annual conference of the Society for the History of Authorship, Reading & Publishing (SHARP): Languages of the Book / Les Langues du livre; 2016
Institución organizadora:
Society for the History of Authorship, Reading & Publishing (SHARP)
Resumen:
Si la pensée française, américaine, anglaise et allemande ont joué un rôle majeur dans la mise en forme des champs intellectuels et universitaires argentins, la traduction et l´édition sont des aspects cruciaux de ce phénomène. Ils sont vitaux pour la circulation des ?uvres et des auteurs de ces origines nationales. Néanmoins, très peu de travaux de recherche ont porté sur le domaine de l´édition, les logiques qui guident la publication de traductions, et ses effets sur le développement des champs intellectuels et scientifiques. Contrairement aux approches les plus courantes, centrées sur des idées et des intellectuels, l´analyse de la dimension de l´édition que nous proposons ici, nous permet d´étudier les façons dont le matériau, les dimensions économiques et politiques, conditionnent la circulation des idées. Ainsi, il met en évidence certains agents, au c?ur des processus de médiation symbolique, mais à peine étudié, comme les éditeurs, les directeurs de la série de livres et de traducteurs. Enfin, la traduction des sciences sociales et humaines fonctionne comme un indicateur global et stable des changements à long terme dans la circulation des auteurs, des disciplines, des traditions théoriques et de thèmes, d´une ou plusieurs langues et origines nationales. En ce sens, et sur la base d´un vaste travail statistique et d´une série d´entretiens avec des éditeurs et traducteurs, dans cette présentation nous allons faire une analyse comparative de la traduction des livres des sciences humaines et sociales d?origine française, américaine, britannique et allemandes, entre 1990 et 2014, qui cherchera à aborder, entre autres choses, les différentes fonctions culturelles assignées aux différentes langues et origines nationales.