CIS   24481
CENTRO DE INVESTIGACIONES SOCIALES
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
Une périphérie centrale. Traduction et édition en Argentine
Autor/es:
GUSTAVO SORÁ, ALEJANDRO DUJOVNE, HEBER OSTROVIESKY
Libro:
Sciences humaines en traduction. Les livres français aux États-Unis, au Royaume-Uni et en Argentine
Editorial:
CESSP - Institut français
Referencias:
Lugar: París; Año: 2014; p. 92 - 118
Resumen:
De los tres polos que dominan la edición de lengua española, España, México y Argentina, la edición argentina ha desempeñado y continúa desempeñando un papel central como introductora de autores franceses de ciencias sociales y humanas en el mercado de lengua española. En tal sentido, este trabajo indaga la dinámica de este núcleo editorial entre 1990 y 2011, a partir del relevamiento y análisis cuantitativo de los autores y títulos traducidos, y de la aproximación cualitativa a los sellos, mediadores y traductores que posibilitaron esta circulación, así como a las redes transnacionales que canalizaron los intercambios. Las fluctuaciones en el volumen de títulos traducidos a lo largo de las décadas estudiadas responden a distintas causas. El trabajo se detiene en tres aspectos en particular. Por un lado analiza los efectos de los cambios en las condiciones económicas del país y en particular las dos crisis que marcaron esta etapa. Por otro se detiene de modo especial en el examen de la orientación de las ayudas a la publicación otorgadas por la embajada de Francia, sugiriendo algunas hipótesis acerca de las lógicas seguidas, y deja planteadas preguntas sobre las políticas a desarrollar. Finalmente, el último apartado se concentra sobre los actores y sus prácticas, y en la importancia de las relaciones sociales entre los editores argentinos y franceses en la consolidación en el tiempo de proyectos de traducción.