IDACOR   23984
INSTITUTO DE ANTROPOLOGIA DE CORDOBA
Unidad Ejecutora - UE
capítulos de libros
Título:
La traducción de libros de ciencias sociales y humanas entre Francia y Argentina como intercambio desigual
Autor/es:
GUSTAVO SORÁ
Libro:
Las humanidades por venir. Políticas y debates en el siglo XXI
Editorial:
HyA Ediciones
Referencias:
Lugar: Rosario; Año: 2019; p. 204 - 243
Resumen:
Cada 70 títulos de autores de ciencias sociales y humanas (CSH) de origen francés que se traducen y publican en Argentina, sólo un argentino lo es en Francia. ¿Cómo pensar y calificar esta imagen de la desigualdad en los intercambios simbólicos entre culturas metropolitanas y periféricas? El tema corresponde a una sociología política de las relaciones culturales internacionales.Los números dan lugar a estimulantes paradojas; su interrogación invita a realizar múltiples investigaciones: indagar los valores estadísticos, proceder a su disección y análisis detallado, a todo lo que hay bajo los números, detrás de los libros. Ese es el objetivo de esta clase de investigaciones y del presente capítulo. Para dar continuidad a las necesarias ramificaciones de estas investigaciones, nos propusimos otras dos alternativas: por un lado es indispensable conocer la relatividad de Argentina como mercado de traducciones frente a las otras plazas fuertes de la edición en castellano: España y México. Está investigación está en curso. De modo complementario iniciamos el registro de los autores argentinos de CSH traducidos en Francia. El presente trabajo expone resultados de esta segunda experiencia. Pero al igual que en los buenos estudios de migración, es imposible una cabal comprensión del proceso sin atender a lo que sucede en ambos sentidos de los movimientos culturales. Por ello creo necesario resumir, antes, lo revelado sobre la traducción de CSH en Argentina.