IIBICRIT   20447
INSTITUTO DE INVESTIGACIONES BIBLIOGRAFICAS Y CRITICA TEXTUAL
Unidad Ejecutora - UE
congresos y reuniones científicas
Título:
Traslatio y puesta en abismo en "El parto en la marea" y "El romero náufrago" de Berceo
Autor/es:
HAMLIN, CINTHIA MARÍA
Lugar:
San Salvador de Jujuy
Reunión:
Congreso; XI Congreso Argentino de Hispanistas; 2017
Institución organizadora:
Facultad de Humanidades y Sociales de la Universidad Nacional de Jujuy/ Conicet
Resumen:
Nuestra intención es analizar la particular translatio que, desde el punto de vista narratológico, Berceo realiza respecto de la fuente latina en los milagros XIX y XXII. Analizamos, primero, su reorganización diversa: Berceo pospone o antepone material y agrega detalles respecto de la fuente de modo de poner el relato del hecho milagroso no ya en boca del yo-narrador, sino del protagonista del relato y construirlo como una puesta en abismo. Concluimos que en ambos milagros, por tanto, Berceo reordena y altera el material de la fuente de modo de escenificar, a través de la técnica de la puesta en abismo, la génesis oral del propio relato. Asimismo, escenifica la posterior difusión y puesta por escrito con el objetivo de construir un sistema perfecto de certificación del relato. En efecto, además de introducir la figura del testigo-notario, cuyo testimonio escrito es garantía de veracidad, escenifica una cadena de transmisión que emana del hecho y en la que ubica a su texto como descendiente directo y fiel de esa primera transcripción de los hechos. En esta cadena el contenido del hecho milagroso se transfiere desde el hecho en sí al relato oral del protagonista, de ahí al relato tanto oral como escrito de los testigos-receptores y de ahí al escrito de Berceo, y lo hace siempre sin pérdida y reactivando el milagro en cada instancia. Como se ve, la translatio que preocupa a Berceo, y sobre la que reflexiona a través de la construcción metadiscursiva de ambos milagros, no es la transferencia del latín al romance, sino la que se da entre hecho, palabra y escritura, presentada como una transferencia ideal de un contenido a un continente que lo actualiza. Esta concepción, de hecho, complementa y fundamenta la noción de escritura que subyace a su texto y que Berceo explicita en el prólogo: la colección de milagros ES en sí un milagro.