INVESTIGADORES
MARRON Gabriela Andrea
capítulos de libros
Título:
Léxico en contexto: ¿Cómo traducir los diez versos iniciales de "El Rapto de Helena" de Draconcio?
Autor/es:
MARRÓN, GABRIELA ANDREA
Libro:
El investigador ante el imperativo de la traducción
Editorial:
Hemisferio Derecho
Referencias:
Lugar: Bahía Blanca; Año: 2015; p. 25 - 35
Resumen:
En nuestro trabajo, intentamos mostrar que los diez versos iniciales del "De Raptu Helenae", además de presentar el viaje y el rapto como ejes centrales de la trama, también brindan las claves de lectura necesarias para direccionar la interpretación del poema, al redefinir los términos del conflicto amoroso que desencadena la guerra de Troya y orientarlo al tema de la función reproductiva que debía desempeñar una esposa legítima. Para el estudio del pasaje seleccionado, partimos del análisis de la única traducción española del poema hasta ahora publicada, que fuera realizada por Antonio Manuel Bernalte Calle (2004), y confrontamos algunas de las selecciones léxicas propuestas por él con las desarrolladas previamente por Étienne Wolff en la versión francesa editada por Belles Lettres (1996).