INVESTIGADORES
DE SANTIS guillermo
artículos
Título:
LA TRADUCCIÓN DE TÉRMINOS Y EMOCIONES MUSICALES EN ORESTÍADE ESQUILO
Autor/es:
DE SANTIS, GUILLERMO
Revista:
Stylos
Editorial:
UCA
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2016 vol. 25 p. 61 - 72
ISSN:
0327-8859
Resumen:
La traducción de obras de la Tragedia Griega supone algunosproblemas particulares respecto de la plasmación del lenguaje de las emo-ciones y sensaciones pues en muchas ocasiones los poetas trágicos recurren ametáforas, comparaciones o figuras cuya correspondencia léxica con el es-pañol no da cuenta del mensaje, o porque se alude a elementos generadoresde emociones que median entre la palabra y la emoción referida que precisanaclaraciones ulteriores. En este último caso, incluimos las referencias a lamúsica, a nomoi musicales concretos y a referencias a los sonidos que permi-ten expresar emociones, como la alegría y el dolor, o sensaciones como elpresentimiento, el temor, la duda y la ansiedad. Abordando la obra de Esqui-lo, intentaremos ejemplificar el problema y aportar posibles soluciones.