BECAS
CELI Maria Alejandra
congresos y reuniones científicas
Título:
Adquisición de la Construcción Resultativa del Inglés como lengua extranjera
Autor/es:
CELI, MARIA ALEJANDRA; TABULLO, ANGEL; PARÍS, LUIS
Lugar:
Mendoza, online
Reunión:
Conferencia; Circulo Virtual de Lingüística (CiViL); 2021
Institución organizadora:
Grupo de Lingüística y Neurobiología Experimental del Lenguaje (LyNEL) y la Facultad de Educación, UNCuyo
Resumen:
El contraste inglés-español presenta algunas dificultades para el aprendizaje de inglés como lengua extranjera (ILE). Mientras que el español tiende a codificar resultado en el verbo, en inglés los verbos tienden a codificar manera. La forma complementaria para expresar resultado en inglés es la Construcción Resultativa (CR): estructura de doble predicado con un verbo que codifica manera y un segundo predicado de cambio de estado (Frase Adjetival). Este es el caso de la CRI-Propiedad:(1)She hammered the metal flat. Ella dejó el metal chato a martillazos.La CRI también puede codificar cambio de locación (Frase Preposicional) como en la CRI-Trayecto:(2) Bill walked into the roomBill entró a la habitación caminandoFinalmente, la CRI- Falso Reflexivo contempla un satélite con FA o FP:(3) The baby cried himself asleepEl bebé se durmió llorandoDado que la construcción de eventos del español no requiere de la CR para codificar resultado, nos preguntamos qué grado de comprensión tienen los hispanohablantes que aprenden ILE sobre los diferentes tipos de CRI. Para ello, contrastamos la comprensión de CRI con una estructura de doble predicado presente en ambas lenguas, la Construcción Descriptiva (CD): (4)He returned the book damaged. Él devolvió el libro dañadoEspecíficamente, nuestros objetivos son i) identificar si los subtipos de CRI son comprendidos en una secuencia dada y, si esta secuencia tiene lugar, estudiar ii) los efectos de L1 sobre la L2 y iii) los efectos de dominio de la L2 en la comprensión de las diferentes condiciones. Para abordar estos objetivos realizamos dos encuestas online. La primera consistió en una tarea de comprensión de oraciones con formato de respuesta de opción múltiple con 24 oraciones target: 6 por cada tipo de CRI (Propiedad, de Trayecto y Falso Reflexivo) y CD. La segunda encuesta consistió en una tarea de juicios de aceptabilidad en formato de escala likert (1 a 7) con 16 oraciones de cada condición experimental: CD, CRI- Propiedad y CR-Falso Reflexivo, 8 correctas y 8 con violaciones semánticas. Ambas tareas incluyeron un cuestionario de dominio y frecuencia de uso de L2. Los resultados obtenidos evidencian una diferencia en la comprensión y aceptabilidad de los distintos tipos de CRI. Para ambas pruebas se cumple que CD > CRI-Propiedad > CRI-Falso Reflexivo, siendo la CRI-Trayecto igualmente comprendida que la CD. A su vez, a mayor proximidad sintáctica a las CD y mayor dominio de L2, mejor comprensión y mayor aceptabilidad de las CRI.