INVESTIGADORES
GONZALEZ RIOS Hector Jose
libros
Título:
Nicolás de Cusa, Acerca de lo no-otro o de la definición que todo define
Autor/es:
CLAUDIA D?AMICO; MARTÍN D?ASCENZO; ANKE EISENKOPF; JOSÉ GONZÁLEZ RÍOS; JORGE M. MACHETTA; KLAUS REINHARDT; CECILIA RUSCONI; HARALD SCHWAETZER
Editorial:
Editorial Biblos
Referencias:
Lugar: Buenos Aires; Año: 2008 p. 392
ISSN:
978-950-786-674-6
Resumen:
Se trata de la edición de un texto crítico, hecho inusual en nuestro medio. La oportunidad para este emprendimiento surgió a raíz del descubrimiento en la Biblioteca Capitular de Toledo de un  hasta entonces ignorado manuscrito de este escrito cusano. El hallazgo fue realizado por el infatigable investigador de manuscritos cusanos, Profesor Dr. Klaus Reinhardt, Director del Cusanus Institut de Trier. En virtud de ello se pensó en la conveniencia de encarar una nueva edición crítica de la obra por cuanto la que fuera auspiciada por la Academia de Ciencias de Heidelberg , preparada por los Profesores Ludovico Bauer y Paul Wilpert, en 1944,  sólo pudo recurrir al único manuscrito disponible,  recogido y publicado por J. Übinger, como anexo a su obra "Die Gotteslehre des Nikolaus von Kues", en 1888. Para sumarnos a este proyecto fuimos especialmente invitados los directores del Círculo de Estudios Cusanos de Buenos Aires, Jorge M. Machetta y Claudia D?Amico.  De este modo se constituyeron dos grupos de trabajo, el  de los investigadores alemanes liderados por el Profesor Dr. Klaus Reinhardt a quien secundó el Dr. Harald Schwaetzer y otros miembros del Cusanus Institut, y el grupo de investigadores argentinos bajo la dirección de J.M. Machetta, secundado por la Profesora Doctora Claudia  D¨Amico y los doctores Cecilia Rusconi, Martín Dascenzo y José Gonzalez Rios. Las tareas se iniciaron en marzo del 2003 y concluyeron en octubre de 2006.   Las actividades se iniciaron con el análisis paleográfico del nuevo manuscrito  y luego se realizó el minucioso cotejo con el único manuscrito que fuera utilizado para la edición vigente,  a fin de establecer las variantes y las  modificaciones textuales pertinentes.  Con este procedimiento se obtuvo un nuevo texto original  al que se añadieron, en notas, todas las variantes textuales disponibles. La investigación prosiguió con el estudio de las fuentes del texto cusano. El resultado fue la presentación de un aparato completo de fuentes tanto explícitas como implícitas de la obra. A ello se agregó el elenco de lugares paralelos de las demás obras de Nicolás, como también se compuso un glosario con los  términos específicos. En paralelo con el texto latino se presenta también la versión castellana  y se agregan al final del texto un conjunto de capítulos destinados a facilitar  no sólo la comprensión de la obra sino también destacar la presencia de aquellos autores que inspiraron esta obra cusana.